稽山书院尊经阁记

 
作者: 明代   王守仁

经,常道也,其在于天谓之命,其赋于人谓之性,其主于身谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也,是亲也,义也,序也,别也,信也,一也;皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。是常道也,以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之著焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辩焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也以至于诚伪邪正之辩也,一也;皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时著焉。所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊《乐》也;求之吾心之诚伪邪正而时辩焉,所以尊《春秋》也。

盖昔者圣人之扶人极、忧后世而述六经也,犹之富家者之父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也;而六经之实,则具于吾心,犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家;其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣;是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至于窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍。曰:“斯吾产业库藏之积也!”何以异于是?

呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者而割裂弃毁之矣,宁复知所以为尊经也乎?

越城旧有稽山书院,在卧龙西岗,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴令吴君瀛拓书院而一新之;又为尊经之阁于其后,曰:经正则庶民兴,庶民兴斯无邪慝矣。阁成,请予一言,以谂多士。予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

  经,常道也。其在于天,谓之命;其赋于人,谓之性。其主于身,谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
  经是永恒不变的真理,它在天称为“命”,秉赋于人称为“性”,作为人身的主宰称为“心”。心、性、命,是一个东西。它沟通人与物,遍及四海,充塞天地之间,贯通往古来今,无处不存,无处不是同样,无处可能改变的存在,所以它是永恒不变之道。它表现在人的情感里,便是恻隐之心,羞恶之心,谦让之心,是非之心;它表现在人际关系上,便是父子之亲,君臣之义,夫妇之别,兄弟之序,朋友之信。因此恻隐心、羞恶心、谦让心、是非心,也就是亲、义、序、别、信,是同样一件东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的存在,即永恒不变之道。

  以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。
  这永恒不变之道,用以阐述阴阳盛衰的运行,便称它为《易》;用以表明纪纲政事的施行,便称它为《书》;用以传达歌咏性情的感发,便称它为《诗》;用以显示体统仪节的表征,便称它为《礼》;用以宣泄欣喜和平的跃动,便称它为《乐》;用以辨别真假邪正的标准,便称它为《春秋》。因此阴阳盛衰的运行,以至于真假邪正的评价,同样是一个东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的真理,唯其如此所以称为六经。六经不是别的,就是我们心中永恒不变之道。

  是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。
  因此《易》这部经,是记我们内心的阴阳盛衰的经:《书》这部经,是记我们心中的纪纲政事的经;《诗》这部经,是记我们心中的歌咏性情的经;《礼》这部经,是记我们心中的体统仪节的经;《乐》这部经,是记我们心中的欣喜和平的经;《春秋》这部经,是记我们心中的真假邪正的经。君子的对待六经,省察心中的阴阳盛衰而使之及时运行,这才是尊重《易》;省察心中的纪纲政事而使之及时施行,这才是尊重《书》;省察心中的歌咏性情而使之及时感发,这才是尊重《诗》;省察心中的体统仪节而使之及时表露,这才是尊重《礼》;省察心中的欣喜和平而使之及时跃动,这才是尊重《乐》;省察心中的真假邪正而及时地辨明,这才是尊重《春秋》。

  盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?
  大抵古代圣人的匡扶人间正道、耽心后世的颓败而著述六经,正如同富家的上一辈,耽心他们的产业和库藏中的财富,到子孙手里会被遗忘散失,不知哪一天陷入穷困而无以自谋生活,因而记录下他们家中所有财富的账目而遗留给子孙,使他们能永世守护这些产业库藏中的财富而得以享用,以避免贫困的祸患。所以六经,是我们内心的账本,而六经的实际内容,则具备在我们内心,正如同产业库藏的财富,各种各样的具体物资,都存在家里。那账本,不过记下它们的名称品类数目罢了。而世上学六经的人,不懂得从自己的心里去探求六经的实际内容,却空自从实际之外的仿佛的形迹之中去探索,拘守于文字训诂的细枝末节,鄙陋地以为那些就是六经了,这正像富家的子孙,不致力守护和享用家中的产业库藏中的实际财富,一天天遗忘散失,而终于变成穷人乞丐,却还要晓晓地指着账本,说道:“这便是我家产业库藏的财富!”同这有什么两样?

  呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?
  唉!六经之学,它的不显扬于人世,不是一朝一夕的事了。重视功利,崇奉谬论,这叫做淆乱经义;学一点文字训诂,教授章句背诵,沉陷于浅薄的知识和琐屑的见解,以掩蔽天下的耳目,这叫做侮慢经文;肆意发表放荡的论调,逞诡辩以取胜,文饰其邪恶的心术和卑劣的行为,驰骋世间以自高身价,而还自命为通晓六经,这叫做残害经书。像这样一些人,简直是连所谓账本都割裂弃废掉了,哪里还知道什么叫做尊重六经呢!

  越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;庶民兴,斯无邪慝矣。」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。
  越城过去有稽山书院,在卧龙西岗,荒废已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近学风的颓败,将使之重归于圣贤之道,于是命山阴县令吴瀛君扩大书院使之一新,又建造一座尊经阁于书院之后,说道:“经学归于正途则百姓就会振发,百姓振发那便不会犯罪作恶了。”尊经阁落成,邀我写一篇文章,以晓喻广大的士子,我既推辞不掉,便为他写了这篇记。唉!世上的读书人,掌握我的主张而求理于内心,当也大致接近于知道怎么样才是真正地尊重六经的了。

译赏内容整理自网络(或由网友何满子上传),版权归原作者何满子所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

  经,常道也。其在于天,谓之命;其赋于人,谓之性。其主于身,谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。

  以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。

  是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。

  盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?

  呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?

  越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;庶民兴,斯无邪慝矣。」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

  本文名为尊经阁作记,实际上只有结尾一段,用极为概括的语言涉及这个阁的有关方面,绝大部分篇幅都是在阐述作者的哲学思想,即“心外无物”的世界观,可以说是一篇别开生面的文章。正如清人吴楚材所评论:“阳明先生一生训人,以良知良能,根究心性,于此记略,已具备矣。”可以说,本文是浓缩了的阳明学说的全貌。

  论证层层深入,正反论据互见,是全文的一大特点。文章先从六经的不同表现形式谈起,继而结合了人际关系的各个方面说明了六经是“通人物,达四海,塞天地,亘古今”的“常道”,它作用于人生的整体,是我们无法回避的。接着,作者不厌其烦地从六经的核心内容、学习方面进行全面地分析。而后又对那些舍本逐末的“世之学者”的错误认识和不良倾向进行了有针对性的批评和斥责。直到结尾时,即便是介绍写作本文的缘由,作者也还语重心长地希望“世之学者得吾说而求诸其心”。首尾贯通一气,中心非常明确。

  在行文上,全文多用排比句,而且是同一句式多次出现。如第二、三、四段的开头都是这几句话:“通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也”,表面看起来似乎是重复,实际上这是作者所要强调的内容。同时,这种手法在结构上还起到了加固作用,把这几个段落牢牢地结合成为一个整体。此外,在比喻的运用上,在用词的灵活多变上,都显现出作者一定的功底。

(jīng)
(cháng)
(dào)
()
()
(zài)
()
(tiān)
(wèi)
(zhī)
(mìng)
()
()
()
(rén)
(wèi)
(zhī)
(xìng)
()
(zhǔ)
()
(shēn)
(wèi)
(zhī)
(xīn)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
()
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
()
(yīng)
()
(gǎn)
()
()
(wéi)
()
(yǐn)
(wéi)
(xiū)
(è)
(wéi)
()
(ràng)
(wéi)
(shì)
(fēi)
()
()
(jiàn)
()
(shì)
()
()
(wéi)
()
()
(zhī)
(qīn)
(wéi)
(jun1)
(chén)
(zhī)
()
(wéi)
()
()
(zhī)
(bié)
(wéi)
(zhǎng)
(yòu)
(zhī)
()
(wéi)
(péng)
(yǒu)
(zhī)
(xìn)
(shì)
()
(yǐn)
()
(xiū)
(è)
()
()
(ràng)
()
(shì)
(fēi)
()
(shì)
(qīn)
()
()
()
()
()
(bié)
()
(xìn)
()
()
()
()
(jiē)
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
()
(yán)
()
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhī)
(háng)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(zhī)
(shī)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(shū)
()
()
()
(yán)
()
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(zhī)
()
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(shī)
()
()
()
(yán)
()
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(zhī)
(zhe)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
(xīn)
()
()
(píng)
(zhī)
(shēng)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhī)
(biàn)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(chūn)
(qiū)
()
(shì)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhī)
(háng)
()
()
(zhì)
()
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhī)
(biàn)
()
()
()
()
(jiē)
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
()
(shì)
(zhī)
(wèi)
(liù)
(jīng)
(liù)
(jīng)
(zhě)
(fēi)
()
()
(xīn)
(zhī)
(cháng)
(dào)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhě)
()
()
()
(shū)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(zhě)
()
()
()
(shī)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(zhě)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(zhě)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(xīn)
()
()
(píng)
(zhě)
()
()
()
(chūn)
(qiū)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhě)
()
(jun1)
()
(zhī)
()
(liù)
(jīng)
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(ér)
(shí)
(háng)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(ér)
(shí)
(shī)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(shū)
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(ér)
(shí)
()
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(shī)
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(ér)
(shí)
(zhe)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(xīn)
()
()
(píng)
(ér)
(shí)
(shēng)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(ér)
(shí)
(biàn)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(chūn)
(qiū)
()
()
(gài)
()
(zhě)
(shèng)
(rén)
(zhī)
()
(rén)
()
()
(yōu)
(hòu)
(shì)
(ér)
(shù)
(liù)
(jīng)
()
(yóu)
(zhī)
()
(jiā)
(zhě)
(zhī)
()
()
()
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
()
()
(sūn)
(zhě)
(huò)
(zhì)
()
()
(wàng)
(sàn)
(shī)
()
(kùn)
(qióng)
(ér)
()
()
()
(quán)
()
(ér)
()
()
()
(jiā)
(zhī)
(suǒ)
(yǒu)
()
()
(zhī)
使(shǐ)
(zhī)
(shì)
(shǒu)
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
(ér)
(xiǎng)
(yòng)
(yān)
()
(miǎn)
()
(kùn)
(qióng)
(zhī)
(huàn)
()
(liù)
(jīng)
(zhě)
()
(xīn)
(zhī)
()
()
()
()
(ér)
(liù)
(jīng)
(zhī)
(shí)
()
()
()
()
(xīn)
(yóu)
(zhī)
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
(shí)
()
(zhǒng)
(zhǒng)
()
()
()
(cún)
()
()
(jiā)
()
()
()
()
(zhě)
()
(míng)
(zhuàng)
(shù)
()
(ér)
()
(ér)
(shì)
(zhī)
(xué)
(zhě)
()
(zhī)
(qiú)
(liù)
(jīng)
(zhī)
(shí)
()
()
(xīn)
(ér)
()
(kǎo)
(suǒ)
()
(yǐng)
(xiǎng)
(zhī)
(jiān)
(qiān)
(zhì)
()
(wén)
()
(zhī)
()
(kēng)
(kēng)
(rán)
()
(wéi)
(shì)
(liù)
(jīng)
()
()
(shì)
(yóu)
()
(jiā)
(zhī)
()
(sūn)
()
()
(shǒu)
(shì)
(xiǎng)
(yòng)
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
(shí)
()
()
()
(wàng)
(sàn)
(shī)
(zhì)
()
()
(rén)
(gài)
()
(ér)
(yóu)
(xiāo)
(xiāo)
(rán)
(zhǐ)
()
()
()
(yuē)
()
()
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
()
()
()
()
()
()
(shì)
()
()
(liù)
(jīng)
(zhī)
(xué)
()
()
(míng)
()
(shì)
(fēi)
()
(cháo)
()
()
(zhī)
()
()
(shàng)
(gōng)
()
(chóng)
(xié)
(shuō)
(shì)
(wèi)
(luàn)
(jīng)
()
()
(xùn)
()
(chuán)
()
(sòng)
(méi)
()
()
(qiǎn)
(wén)
(xiǎo)
(jiàn)
()
()
(tiān)
(xià)
(zhī)
(ěr)
()
(shì)
(wèi)
()
(jīng)
()
(chǐ)
(yín)
()
(jìng)
(guǐ)
(biàn)
(shì)
(jiān)
(xīn)
(dào)
(háng)
(zhú)
(shì)
(lǒng)
(duàn)
(ér)
(yóu)
()
()
(wéi)
(tōng)
(jīng)
(shì)
(wèi)
(zéi)
(jīng)
(ruò)
(shì)
(zhě)
(shì)
(bìng)
()
(suǒ)
(wèi)
()
()
(zhě)
(ér)
()
(liè)
()
(huǐ)
(zhī)
()
(níng)
()
(zhī)
(suǒ)
()
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()
(yuè)
(chéng)
(jiù)
(yǒu)
()
(shān)
(shū)
(yuàn)
(zài)
()
(lóng)
西()
(gǎng)
(huāng)
(fèi)
(jiǔ)
()
(jun4)
(shǒu)
(wèi)
(nán)
(nán)
(jun1)
()
()
()
()
(zhèng)
()
(mín)
()
(kǎi)
(rán)
(dào)
()
(xué)
(zhī)
(zhī)
()
(jiāng)
(jìn)
(zhī)
()
(shèng)
(xián)
(zhī)
(dào)
()
(shì)
使(shǐ)
(shān)
(yīn)
(lìng)
()
(jun1)
(yíng)
(tuò)
(shū)
(yuàn)
(ér)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yòu)
(wéi)
(zūn)
(jīng)
(zhī)
()
()
()
(hòu)
(yuē)
(jīng)
(zhèng)
()
(shù)
(mín)
(xìng)
(shù)
(mín)
(xìng)
()
()
(xié)
()
()
()
(chéng)
(qǐng)
()
()
(yán)
()
(shěn)
(duō)
(shì)
()
()
()
(huò)
()
()
(wéi)
()
(zhī)
(ruò)
(shì)
()
()
(shì)
(zhī)
(xué)
(zhě)
()
()
(shuō)
(ér)
(qiú)
(zhū)
()
(xīn)
(yān)
()
()
(shù)
()
(zhī)
(suǒ)
()
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

稽山书院尊经阁记翻译

暂无翻译!

《稽山书院尊经阁记》赏析

暂无赏析!

《稽山书院尊经阁记》作者

王守仁王守仁

王守仁(1472~1529),浙江余姚人,字伯安,号阳明子,世称阳明先生,故又称王阳明。是明代著名的思想家、文学家。他二十八岁参加礼部会试,名列前茅,中了进士,授兵部主事。1506年(明武宗正德元年),因反对宦官刘瑾,被廷杖四十,谪贬至贵州龙场。1517年(正德十二年),江西、广东等地爆发民乱,王守仁被朝廷重新启用,并平定了宁王等叛乱,立下赫赫战功。王守仁不但武功非凡,他也是著名的儒学大师,著有《

稽山书院尊经阁记原文,稽山书院尊经阁记翻译,稽山书院尊经阁记赏析,稽山书院尊经阁记阅读答案,出自王守仁的作品

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:http://www.wgygedu.com/shi/62174.html

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐

  • 鹧鸪天·城南书院饯别张南轩赴阙奏事知严州吕胜己

    竹树萧萧屋数椽。平湖漫漫纳通川。有时竹杖芒鞋至,醉著山光水色间。
    成小隐,未经年。功名夷路稳加鞭。逢时且数中书考,他日还寻独乐园。

  • 稽山书院尊经阁记

      经,常道也,其在于天谓之命,其赋于人谓之性,其主于身谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也,是亲也,义也,序也,别也,信也,一也;皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。是常道也,以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之著焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辩焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也以至于诚伪邪正之辩也,一也;皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时著焉。所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊《乐》也;求之吾心之诚伪邪正而时辩焉,所以尊《春秋》也。

      盖昔者圣人之扶人极、忧后世而述六经也,犹之富家者之父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也;而六经之实,则具于吾心,犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家;其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣;是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至于窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍。曰:“斯吾产业库藏之积也!”何以异于是?

      呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者而割裂弃毁之矣,宁复知所以为尊经也乎?

      越城旧有稽山书院,在卧龙西岗,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴令吴君瀛拓书院而一新之;又为尊经之阁于其后,曰:经正则庶民兴,庶民兴斯无邪慝矣。阁成,请予一言,以谂多士。予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

  • 贺新郎·题王守西湖书院

    云淡天垂野。望晴郊、疏烟半卷,断虹低跨。老树连阴藏远景,十里湖光照夜。看不尽、真山图画。春满轩窗无着处,更银蟾、冷浸鸳鸯瓦。人共境,转幽雅。
    文章太守归来也。似当年、和靖风流,小孤山下。问讯佩兰餐菊友,曾约梅兄入社。待付与、竹臞陶写。尘外间寻行乐地,任傍人、歌舞喧台榭。诗世界,有王谢。

  • 花心动·客中见梅寄暖香书院

    风软寒轻,暗香飘、扑面无限清楚。乍淡乍浓,应想前村,定是早梅初吐。马儿行过坡儿下,危桥外、竹梢疏处。半斜露。花花蕊蕊,灿然满树。
    一饷看花凝伫。因念我西园,玉英真素。最是系心,婉娩精神,伴得水云仙侣。断肠没奈人千里,无计向、钗头频觑。泪如雨。那堪又还日暮。

  • 【南吕】金字经_稽山春晚若

    稽山春晚

    若耶溪边路,四山环翠微,春去人间总不知。莺乱啼,满川烟树迷。先生醉,葛洪丹井西。

    春晚

    惜花人何处?落红春又残,倚遍危楼十二阑。弹,泪痕罗袖斑。江南岸,夕阳山外山。

    醒吟斋

    老翁独醒处,半云高卧斋,雨过松根长嫩苔、栽,菊花依旧开。青山怪,白云归去来。

    偕王公实寻梅

    浩然英雄气,塞乎天地间,破帽西风雪满山。顽,探梅千百番。家童懒,灞桥驴背叛。

    秋望二首

    杨柳沙头树,琵琶江上舟,雁去衡阳水自流。愁,玉人休倚楼。黄花瘦,晓霜红叶秋。

    信远江南雁,望穷云外山,罗帕香残粉泪干。闲,倚遍十二阑。黄花慢,桂香秋雨寒。

    雪夜

    犬吠村居静,鹤眠诗梦清,老树冰花结水精。明,月临不夜城。扁舟兴,小窗何处灯?

    金华洞中

    竹暖鹤梳翅,树香鹿养茸,好景神仙图画中。通,好山无数重。桃源洞,绿波随落红。

    佛会二首

    水月观音相,海云狮子床,讲下飞花古树苍。凉,紫檀小殿香。天仙降,对骑金凤凰。

    舞月狮王喜,献花猿臂长,何处青山不道场?凉,宝瓶甘露浆。方池上,白莲秋水香。

    湖上书事三首

    玉手银丝鲙,翠裙金缕纱,席上相逢可喜煞。插,一枝茉莉花。题诗罢,醉眠沽酒家。

    六月芭蕉雨,两湖杨柳风,茶灶诗瓢随老翁。红,藕花香座中。笛三弄,鹤鸣来半空。

    竹枕芦花被,草衣荷叶巾,一棹烟波湖上春。真,神仙身外身。蓬莱近,紫箫吹风云。

    春思

    象管鸳鸯字,锦筝搭凤丝,何处风流马上儿?思,那回春幕时。别离事,带花折柳枝。

    游仙

    桂影黄金树,帝乡白玉京,梦断钧大月正明。听,粉筝江上声。游仙兴,落花香洞庭。

    别后

    翠被梦中梦,雁书来处来,秋水芙蓉花又开。猜,瘦云憁玉钗。人何在?月明闲风台。

    感兴

    野唱敲牛角,大功悬虎头,一剑能成万户侯。愁,黄沙白髑髅。成名后,五湖寻钓舟。

    阅武为李正则赋

    雁翅银枪队,虎皮铁马群,画鼓三声江上村。屯,半千存孝军。梅花引,绣旗杨柳春。

    闰怨

    宝鉴残妆景,帕罗新泪痕,又见梨花雨打门。因,玉奴心上人。无音信,倚阑看暮云。

  • 清平乐·杨侯书院闻酒所奏乐

    油幢画戟。玉铉调春色。动阀诸郎俱第一。风流前辈敌。
    玉人双鞚华睪。翠云深处消摇。有客留君东阖,时闻风下笙箫。

  • 生查子·稽山对雪有感

    暮云千万重,寒梦家乡远。愁见越溪娘,镜里梅花面。
    醉情啼枕冰,往事分钗燕。三月灞陵桥,心翦东风乱。

  • 菩萨蛮·王子振辰应生日同书院诸公各赋一阕

    鸣蝉泊雨晴云湿。游龙翦岸涪江碧。气候尔和平。满家浑是春。
    公堂虽有酒。不敌公真有。寿宿对魁星。颊红衫鬓青。