鹑之奔奔(鹑之奔奔)

 
作者: 先秦   诗经
【鹑之奔奔】

鹑之奔奔,鹊之畺畺。
人之无良,我以为兄?

鹊之畺畺,鹑之奔奔。
人之无良,我以为君?

鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹌鹑尚且双双飞,喜鹊也是成双对。这人心地不善良,为何以他为兄长。

鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!
喜鹊尚且成双对,鹌鹑也是双双飞。这人丝毫没良心,为何把他当国君。

参考资料:1、王秀梅译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:97-98
2、姜亮夫等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:95-96

(chún)之奔奔,鹊之彊(qiáng)彊。人之无良,我以为兄!
鹑:鸟名,即鹌鹑。大如小鸡,头细而无尾,毛有斑点。奔奔:跳跃奔走。鹊:喜鹊。彊彊:翩翩飞翔。奔奔、彊彊,都是形容鹑鹊居有常匹,飞则相随的样子。无良:不善。我:“何”之借字,古音我、何相通。一说为人称代词。

鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!
君:君主,一说君子。

参考资料:1、王秀梅译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:97-98
2、姜亮夫等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:95-96

鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!

  全诗两章,每章四句,均以“鹑之奔奔”与“鹊之强强”起兴,极言禽兽尚有固定的配偶,而诗中男主人公的行为可谓腐朽堕落、禽兽不如,枉为“兄”“君”。全诗两章只有“兄”“君”两字不重复,虽然诗人不敢不以之为“兄”、以之为“君”,貌似温柔敦厚,实则拈出“兄”“君”两字,无异于对男主人公进行口诛笔伐,畅快直切、鞭辟入里。

  此诗作者可能是一位女子,她唾弃那被她尊重,却品德败坏的男人“鹑鹊之不若”。意思是鹑鹊尚知居则常匹,飞则相随的道理。而这位被她尊敬的男人,却败坏纲常,乱伦无道,肆意妄为,是一个禽兽不如的东西。而她却一直把他当作兄长、君子,岂知他并非谦谦善良之人,长而不尊,令她感到非常痛心。于是,她一怒之下,做诗斥之,以舒其愤。此诗的主旨应该立足于“女斥男”的根本之上。

  全诗以比兴手法,告诫人们鹑鹊尚知居有常匹,飞有常偶,可诗中的“无良”之人,反不如禽兽,而作者还错把他当作君子一样的兄长。作者据此,将“无良”之人与禽兽对待爱情、婚姻的感情与态度,构成了一种强劲的反比之势,加强了诗歌的批判力量。

  全诗虽然只有两章八句,并没有直接对男主人公的形象进行任何客观的描写,却能使其形象非常鲜明而且突出。这根源于诗歌文本所构筑出的剧烈而又异常强大的情感落差,此种落差来源于人与禽兽对待异性配偶的不同态度,这种态度的不同造成了这种巨大而有悬殊的逆向对比关系。从而使男主人公的恶劣形象直接迎面袭来,令人不寒而栗却又厌恶透顶。

  诗歌上下两章前两句完全一样,只是位置发生了改变,却能给人造成一种回环与交错的感觉。每章后两句,虽然只有一字之差,却避免了反复咏唱时容易引起的单调的感觉。这对这种重章叠句的诗歌来说,应该是《诗经·国风》中的一种重要的艺术策略。

1、王秀梅译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:97-98
2、姜亮夫等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:95-96

()
(chún)
(zhī)
(bēn)
(bēn)
()
(chún)
(zhī)
(bēn)
(bēn)
(què)
(zhī)
(jiāng)
(jiāng)
(rén)
(zhī)
()
(liáng)
()
()
(wéi)
(xiōng)
(què)
(zhī)
(jiāng)
(jiāng)
(chún)
(zhī)
(bēn)
(bēn)
(rén)
(zhī)
()
(liáng)
()
()
(wéi)
(jun1)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

鹑之奔奔(鹑之奔奔)翻译

暂无翻译!

《鹑之奔奔(鹑之奔奔)》赏析

暂无赏析!

《鹑之奔奔(鹑之奔奔)》作者

诗经

【诗经】中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文志》载:「古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不

鹑之奔奔(鹑之奔奔)原文,鹑之奔奔(鹑之奔奔)翻译,鹑之奔奔(鹑之奔奔)赏析,鹑之奔奔(鹑之奔奔)阅读答案,出自诗经的作品

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:http://www.wgygedu.com/shi/1849.html

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐

  • 关雎(关关雎鸠)

    关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
    参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
    参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。


  • 硕鼠

    硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
    硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
    硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?(女 通 汝)

  • 桃夭(桃之夭夭)

    【桃夭】 

    桃之夭夭,灼灼其华。

    之子于归,宜其室家。

    桃之夭夭,有蕡其实。

    之子于归,宜其家室。 

    桃之夭夭,其叶蓁蓁。 

    之子于归,宜其家人。

  • 子衿(青青子衿)

    【子衿】 青青子衿,悠悠我心。[1] 纵我不往,子宁不嗣音?[2] 青青子佩,悠悠我思。[3] 纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。[4] 一日不见,如三月兮。

  • 木瓜(投我以木瓜)

    【木瓜】 

    投我以木瓜,报之以琼琚。

    匪报也,永以为好也!

    投我以木桃,报之以琼瑶。 

    匪报也,永以为好也! 

    投我以木李,报之以琼玖。

     匪报也,永以为好也!

  • 葛覃(葛之覃兮)

    【葛覃】 葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。[1] 黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。 是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。[2] 言告师氏,言告言归。 薄污我私,薄浣我衣。 害浣害否?归宁父母。

  • 卷耳(采采卷耳)

    【卷耳】 采采卷耳,不盈顷筐。[1] 嗟我怀人,寘彼周行。[2] 陟彼崔嵬,我马虺隤。[3] 我姑酌彼金櫑,维以不永怀。[4] 陟彼高冈,我马玄黄。[5] 我姑酌彼兕觥,维以不永伤。[6] 陟彼砠矣,我马瘏矣。[7] 我仆痡矣,云何吁矣![8]

  • 氓(氓之蚩蚩)

    【氓】 氓之蚩蚩,抱布贸丝。[1] 匪来贸丝,来即我谋。[2] 送子涉淇,至于顿丘。[3] 匪我愆期,子无良媒。[4] 将子无怒,秋以为期。[5] 乘彼垝垣,以望复关。[6] 不见复关,泣涕涟涟。[7] 既见复关,载笑载言。[8] 尔卜尔筮,体无咎言。[9] 以尔车来,以我贿迁。[10] 桑之未落,其叶沃若。[11] 于嗟鸠兮,无食桑葚;[12] 于嗟女兮,无与士耽。[13] 士之耽兮,犹可说也;[14] 女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。[15] 自我徂尔,三岁食贫。[16] 淇水汤汤,渐车帷裳。[17] 女也不爽,士贰其行。[18] 士也罔极,二三其德。[19] 三岁为妇,靡室劳矣;[20] 夙兴夜寐,靡有朝矣。[21] 言既遂矣,至于暴矣。[22] 兄弟不知,咥其笑矣。[23] 静言思之,躬自悼矣。[24] 及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰则有泮。[25] 总角之宴,言笑晏晏。[26] 信誓旦旦,不思其反。[27] 反是不思,亦已焉哉![28]